发表于 2019 年 10 月 27 日
在东南亚,当地人都会以“吃饭了吗?”替代“你好吗”的问候语。如果你到过东南亚,你一定会被丰富多样化的市集和各种美味又便宜的街边美食念念不忘。街头美食深度展现了东南亚的文化及风土人情。
In Southeast Asia, locals ask "have you eaten?" in place of "how are you?"; and memorable meals usually come from the colorful and flavorful cheap eats on the streets, which portrays the cultural heritage of the region.
MULU穆禄集团为推出即将落地三里屯的新品牌Laksa Queen,在穆禄王府店展开3个月的街头美食节午餐系列,让各位食客可以品尝到马来西亚椰浆饭、印尼雅加达炒饭、新加坡海南鸡饭、砂拉越叻沙、泰式烤鸡饭配青木瓜沙拉和越南牛肉粉等的著名街头美食。
As prelude to Laksa Queen, a new brand under MULU Group which will be housed in Sanlitun, Street Food Fiesta will be held at MULU WFC starting Monday, October 28, 2019, lunch only. Here, you will get to try first hand the famous Nasi Lemak Special, Nasi Goreng Jakarta, Singapore Hainan Chicken Rice, Sarawak Laksa, Khao Gai Yang with Somtum, Penang Char Kway Teow and Vietnamese Pho Bo.
[publicfileupload_img]6e6c0d4f-3621-451b-a339-feef9788dad9[/publicfileupload_img]哪一道街头美食带给你最大幸福感?
Which Dish Makes You The Happiest Person On Earth?
丰富的街头小吃,是东南亚成为美食天堂的重要原因之一。在穆禄王府,它们一改随意恣性的姿态,变得小巧而精致,不再传统印象中的“大排档”。同样以“潮流”为文化的切入点,Laksa Queen扮演了还原东南亚逐渐消失的传统街头美食风味,Laksa Queen并且让更多国人可以以接近东南亚的价格吃到好吃的东南亚小吃。
对于东南亚人们来说,这是他们从小吃到大的味道,是家乡的回忆。原汁原味的东南亚味道,受到了大使馆(以及外交使节)以及东南亚菜老饕们的一致好评。
这里的美馔带来的味觉享受,是让人难忘的。各种新鲜、健康的食材遵循了在地的饮食烹饪法,突出了东南亚菜的本味,在时间长河中款款走来,撬动了无数食客们的味蕾。
The diverse flavorful street food makes Southeast Asia a truly food paradise. While MULU WFC hopes to redefine Southeast Asian cuisine by showcasing its trend-forward, multicultural side by preparing dishes according to traditional recipes given a new life with modern techniques and plating, Laksa Queen sets to preserve street food culture, which is slowly diminishing in tastes with progressive development in the region, by offering customers the opportunity to taste Southeast Asian delicacies at affordable prices like in Southeast Asia, right here in Beijing .
[publicfileupload_img]3c46ef91-bdbf-465d-af65-bfadfcfc074e[/publicfileupload_img]街头美食节的午餐系列 A Lunch Fiesta of Street Foods
砂拉越叻沙 Sarawak Laksa
[publicfileupload_img]b62eb4db-98c7-4d26-99a7-0ba274fcb543[/publicfileupload_img]地道的叻沙是东南亚的传统美味,也是穆禄的招牌之一。它源自Jasmine奶奶的母亲的秘方,以7种蔬菜和配料、鸡骨和虾壳5个小时熬制而成的高汤,保证了其甜度,之后再加入36种香料和香草,配上叻沙酱煮2小时的叻沙有着多种的层次,让入口的每一次都产生不一样的惊喜,十分勾人。与新加坡吃到的叻沙不一样,砂拉越叻沙用的是江排米粉搭配豆芽、鸡蛋丝、鸡肉丝、虾、香菜,在吃的时候挤上小青桔和自制参峇酱。人们称它为“吃了会上瘾的一碗粉”,多种的层次刺激着味蕾,真正让人享受与沉醉。已故美食家Anthony Bourdain曾经想把它带到纽约,并把砂拉越叻沙称为“神的早餐”。在穆禄熬制的叻沙酱配方比当地的完整。
Laksa is one of the first dishes that first springs to mind when people think of Malaysian cuisine and Sarawak laksa is one of MULU’s signature dishes. Based on founder Jasmine’s grandmother’s recipe, MULU’s laksa recipe starts with a broth made from chicken bones, prawn shells, and seven different vegetables that is simmered for five hours, which is similar to the techniquefor making French consommé. The broth is then combined with our signature laksa paste which is made from scratch, in-house with 36 different herbs and spices that is painstakingly cooked for 12 hours, and then simmered for a further two hours. This long, slow cooking process creates an intensely layered soup that is packed with flavours.
Unlike Singapore laksa, Sarawak laksa uses less coconut milk, and includes rice vermicelli noodles topped with bean sprouts, shredded chicken, shredded omelette, prawns, and puffed tofu and garnished with coriander and fried shallots. The laksa is then served with fresh lime and home-made sambal for extra kick. It is worth mentioning that the late Anthony Bourdain even called Sarawak Laksa "breakfast of the gods”.
新加坡海南鸡饭 Singapore Hainan Chicken Rice
[publicfileupload_img]5dda9161-e04b-4913-890d-afa7bdb0aef0[/publicfileupload_img]虽然前身是海南文昌鸡,但是这是一道在中国海南找不到的味道,而且是成为新加坡的国菜之一。在马来西亚和泰国也均有各自的版本。在30年代海南人移民到南洋把文昌鸡这道菜发扬光大成为了当地的特色。新加坡海南鸡的特色就是去骨,米饭是用葱、姜、蒜、班兰叶也鸡汤煮的,所以香气喷喷。鸡肉是浸泡技术让它嫩滑。在穆禄,我们采用了每天黎明现宰的清远鸡以保证最新鲜的肉质。蘸酱少不了现做的辣椒酱、姜戎和焦糖黑酱油。
Considered as one of the national dishes of Singapore, this dish is also commonly found in Malaysia. Thailand also offers its version. Although it is called Hainan Chicken Rice, the taste of this dish in Singapore and Malaysia, cannot be found in Hainan, China. The dish was created by immigrants from Hainan decades ago and adapted from the Hainanese dish Wenchang Chicken. The rice which is cooked in chicken broth, garlic, ginger, spring onion and pandan leaf makes the fragrance unforgettable. A good chicken rice must have perfectly-poached chicken that is tender, moist and silky smooth. Here, MULU uses Qingyuan chicken which is slaughtered every dawn to ensure the freshest chicken is served. Important condiments which come with the dish is chilli sauce, ginger sauce and thick caramelized dark soy sauce.
椰浆饭 Nasi Lemak Special
[publicfileupload_img]45f64114-a97c-4bc3-8bd8-d2c01bc3cfd1[/publicfileupload_img]在马来西亚每天早晨的著名马来早餐非椰浆饭莫属。虽然这道菜也可在有马来民族的新加坡、文莱、南泰国以及印度尼西亚都能找到,但是椰浆饭还是属于马来西亚的国菜。香米饭是用椰浆和班兰叶煮,灵魂在辣咸甜叁巴酱,再配上香脆的花生、炸小鱼干、水煮蛋和花生。在这次的街头美食节,我们加料配上马来鸡肉咖喱。话说,连文莱苏丹也椰浆饭的头号粉丝。
Although it is also native dish in neighboring Singapore, Brunei, Southern Thailand and Indonedia, nasi lemak is considered the national dish of Malaysia, and is common breakfast of the region. Nasi Lemak is a Malay fragrant rice dish cooked in coconut milk and pandan leaf and served with the soul of the dish - sweet savory spicy sambal, boiled egg, crispy peanuts, savory anchovies and cucumber. To make it special, Malay Chicken Curry is also served as a side. It is also known that nasi lemak is also one of the favorites of the Sultan of Brunei.
越南牛肉粉 Vietnamese Pho Bo
[publicfileupload_img]d42a51e1-4d69-4dac-8a3d-92012d3af7ac[/publicfileupload_img]这个配方是家传了三代,现在在墨尔本属于最好吃的越南粉。我们用了传统越南做法,配上生牛肉片、牛肉丸和牛颊肉和一大把香草香叶。汤底用烤过的牛大骨、和各种香料熬制10个小时。天然无添加精华,是河內和西貢口味的综合体。越南大使馆也惊讶和越南味道没有差异,唯独少了味精,因为在穆禄所有的菜品都是天然无添加。
Representing Vietnam, the special beef pho is based on a recipe passed down through three generations from the best Vietnamese pho restaurant in Melbourne and has been highly-praised by the Embassy of Vietnam in Beijing. The pho broth is cooked slowly with loads of beef bones, onions, ginger and spices for 10 hours for maximum flavour and is topped with sliced beef, beef balls, and beef cheek.
雅加达炒饭 Nasi Goreng Jakarta
[publicfileupload_img]4eb80b18-88c1-44f4-a201-aea811cc1949[/publicfileupload_img]在闹腾的印尼雅加达市区处处都可闻到香气扑鼻和锅铲交叉的炒饭,也可以算是印尼的非官方国菜。粉丝群里包含低调的商人到总统。这是让大家充满幸福感的一道街头美食。炒饭样式多样,而最经典的莫过于用虾酱、鸡肉和虾仁炒到粒粒分明,再配上现烤鸡肉沙爹,唇齿留香,幸福感爆棚。到了印尼炒饭是必吃的喔!
Nasi Goreng or fried rice is found pretty much in all corners of Jakarta. It is also Indonesia's unofficial national dish with fans ranging from humble merchants to the President. With endless takes and variations from seafood to cheese, this is the dish one has to try when in Indonesia. In MULU, we take on classic recipe with chicken, shrimp, belacan, and paired with chicken satay. Each grain of rice which is packed with flavors will explode in your mouth, and brings you to cloud nine.
泰式烤鸡饭 Khao Gai Yang
[publicfileupload_img]43765c13-09d1-4e50-b8e9-d52ee602a3b8[/publicfileupload_img]这是源自于泰国东北部的伊森和老挝的一道美食, 随后遍布全泰国。脆皮烤鸡或炸鸡配上现捣青木瓜沙拉和糯米饭在泰国是大家都喜爱的街边美食。穆禄的烤鸡腿采用上百年配方用最原始的材料制作,经过24小时腌制再以炭烤方式把鸡烤得外脆内嫩多汁,入口有多层次的口感。
Gai Yang literally means grilled chicken, and is a dish originating from the Lao people of Laos and Northeastern Thailand of Isan, but is now commonly eaten throughout the whole of Thailand. Khao Gai Yang is a typical staple of street markets and readily available at all times. Being a typical Laotian/ Isan dish, it is often paired with green papaya salad and sticky rice called khao niaw. In MULU, the chicken is marinated with the simple traditional ingredients for 24 hours and then char-grilled until the skin is golden brown crispy while the meat is tender and juicy.
槟城炒粿条 Penang Char Kway Teow
[publicfileupload_img]fbcd4e73-8903-41e7-924f-a1113bdb592e[/publicfileupload_img]“锅气”,是火候的表达,也是烹制一份槟城炒粿条的关键。各种新鲜老虎虾、扇贝和鱿鱼等海鲜、豆芽和韭菜在高温下尽情翻滚、跳跃,直到一切都融为一体,搭配充满着回忆的辣酱---配方来源于一位快80岁的槟城爷爷,完美呈现属于槟城街头的原汁原味。
This quick-fried noodle dish with tiger prawns, scallops, squid, bean sprouts, and Chinese chives is full of the smoky charry flavour of the wok, also known as "wokhey" amongst the Malaysians, Hong Kongers and Singaporeans; the smell when it hits the table will transport you straight to the streets of Georgetown.
扫码关注成为MULU穆禄会员
扫码关注MULU穆禄公众号,可以成为会员还有机会赢得去东南亚的机会。除此之外,也可以线上预定和购买东南亚土产,如燕窝、正宗猫山王榴莲、印尼麝香猫咖啡等。而到店扫码,可免费得到一份新鲜出炉的限量天然无添加的班兰戚风蛋糕。
By scanning MULU official QR Code, one can immediately make reservation, become a member with amazing perks, and shop online for Southeast Asian delicacies such as bird's nest, Musang King Durian and Coffee Luwak. Get a free baked fresh daily, all natural pandan chiffon cake, when you dine in at MULU WFC and scan our official QR Code.
[publicfileupload_img]c61d8770-c63d-4caa-bc50-93a84d6ec70e[/publicfileupload_img]餐厅环境
Restaurant Atmosphere
[publicfileupload_img]b48ae505-0d2f-4e5f-b6f0-7fa11ae30adf[/publicfileupload_img]MULU穆禄王府的设计灵感,正是来自与马来西亚砂拉越的世界自然遗产MULU国家公园。人们走进这里,犹如踏入了全世界最大的山洞。餐厅入口以大型石头作为MULU穆禄王府logo的雪羚羊的石雕为主导,中间的吧台象征MULU国家公园知名的Pinnacles石柱连接到MULU Peak的旋转式酒吧。1300盏蝙蝠造型的吊灯,恰到好处的天井与光线,仿佛蝙蝠从山洞飞出来的壮观场景,而阳光包间的设置,又将人们带往那山海之间的热带雨林。
The interior design of MULU WFC is inspired by Gunung Mulu National Park, which has the largest cave in the world. As guests walk into the restaurant, they are greeted with a granite boulder emblazoned with the restaurant’s logo – shammy, which is carved out of a solid piece of white marble. Further into the restaurant, the curved white shelf is designed to evoke Mount Mulu’s Peak overlooking the bar counter representing the famous karst pinnacles while a skylight at the end of the restaurant hints at the national park’s famous caves (which are home to four million bats), complete with an abstract lighting feature made up of 1,380 bat-inspired decorations.
[publicfileupload_img]e8215812-cb46-485a-88d2-74c02650342e[/publicfileupload_img]随处可见的砂拉越原住民的图腾,以及墙面上用青苔做成东南亚地图,每个独特风格的角落皆彰显出东南亚丰富的文化遗产和自然风光。原汁原味的东南亚文化成为设计元素注入到菜品中,并与独特的食器完美融合。这一段东南亚美味之旅,着实耐人寻味,让每个人如醍醐灌顶,原来餐盘中盛装的不仅仅是充满着本真风味的料理,亦蕴藏着引人入胜的在地文化。
Southeast Asian elements take centre stage throughout the restaurant, from the traditional Sarawak ethnic Melanua motifs to the specially designed textiles used for the table settings to the map of the entire Southeast Asian region on the wall created using evergreen moss. MULU WFC takes diners on a journey to explore the Southeast Asian cultural heritage through authentic cuisines that taste just like they do in Jasmine's home.
没想到以东南亚的价格也可以在北京吃得那么东南亚!
70 anniversary of china
In this second East Meets West collaboration between Mulu Hutong and Maison FLO!
In this second East Meets West collaboration between Mulu Hutong and Maison FLO!
Delicious laksa with Malaysia Day
穆禄胡同携手福楼
带来四手大厨私房菜晚宴
2019年8月2日及3日
一场中西结合的盛宴
新派娘惹菜和法式融合菜的联婚
那这四手是谁呢?
“七夕”,光是听到这两个字,就已经让人心动不已了,当牛郎织女在鹊桥上相会,生活在人世间的你是否也应该带上心爱的人,共赴这一年一度的甜蜜盛事。
作为一年要去三四次东南亚的东哥,非常喜欢充满异域风情的当地料理。这间穆禄餐厅的老板来自马来西亚,餐厅主营东南亚十国的各式料理,味道非常纯正!和东哥在当地吃的一模一样。
您的下午茶被故宫以东承包啦!
你知道在组织马来西亚之前,砂拉越是一个独立的国家吗?
东南亚经典下午茶
Today we hosted a very cheerful group of overseas Chinese who returned to the People's Republic of China 40-60 years ago.
MULUWFC welcomes all our honourable guests to the 69th Anniversary Celebration of the Establishment of Diplomatic Relations between the Socialist Republic of Vietnam and the People's Republic of China.
来南洋茶室聊聊天。笑一个,开心一下!
Come Kopitiam Chit Chat! Laugh and have fun.
Here are truly Southeast Asia.Come and have a taste!
这里有东南亚没事集锦,快来尝吧~
北国的清秋的佳日,是一年之中最好也没有的Golden Days~
Hasrat memperkenalkan makanan Asia Tenggara terutamanya dari Malaysia ke seluruh dunia mendorong anak kelahiran Sarawak mengorak langkah berani dengan membuka Restoran Mulu di Beijing.
Hasrat memperkenalkan makanan Asia Tenggara terutamanya dari Malaysia ke seluruh dunia mendorong anak kelahiran Sarawak mengorak langkah berani dengan membuka Restoran Mulu di Beijing.
The Mulu Restaurant in this Chinese capital city is much more than just an eatery selling Malaysian and other Southeast Asian food.
古晋南市与中国北京东城区建立缔结友好城市
古晋与北京东城区在许多方面有相似性,双方在历史风貌保护、文化旅游、城市管理等方面都有广泛合作空间。
砂拉越之子,她在中国生活17年。
砂拉越之子,她在中国生活17年。
Asian Cuisine Festival ended successfully in Beijing on May 22
「 穆禄年夜饭,已开启预订 」收获你的第一个东南亚文化新年。今天是1月19日,距离除夕夜还有17天。即将迎来春节,对世界带有饱和好奇心的我们,总想多一份不一样的体验。中国如此隆重的春节,异国他乡,家家户户是如何度过?
穆禄最早始于北京辛寺胡同里一家只接受预定用餐的小院,创造了中国第一个胡同创意菜。从第一家胡同店走出,在王府中環开起了第二家店,也是 首家旗舰店型 —— 穆禄王府。
我们以 东南菜亚菜系 出发,将汶莱、柬埔寨、印度尼西亚、老挝、马来西亚、缅甸、菲律宾、新加坡、泰国、越南等地的好味道一网打尽。